AT-PLUS

AT-Plus itzulpena

AutomaticTransek bezero bakoitzarekin ezartzen dituen eta estilo-liburu batean definitzen diren irizpide linguistikoen arabera gainbegiratzen ditu itzulpenak.

Tokian tokikoak diren eta espezialistak diren hizkuntzalari talde batek testuen zuzenketa eta berrikusketa egiten dute kalitate gorena bermatzeko.

Itzulpen batzuk behin eta berriro gainbegiratu behar dira batzuetan xede-hizkuntzan nahi dena adierazteko erarik onena aurkitzeko. Hitzaldien eta konferentzien kasua da hau. Hauek gaiaren, momentuaren eta informazio zuzentzen zaion xede-taldearen araberako moldaketa perfektua behar dute.

Ahalik eta kalitate handiena ematea bermatu ahal izateko arreta berezia jarri behar den kasu hauetarako AT-PLUS zerbitzua dago. Itzulpenaz, zuzenketaz eta berrikusketa normalaz gain, zerbitzu honek zuzenketa estilistikoko beste pauso bat ematen du: xedeen araberako pertsonalizazio espezifikoa.

AT-PLUS ohi baino kalitate-maila handiagoa behar duten bezero zorrotzenentzako pentsatutako zerbitzu bat da.

Informazio gehiagorako, kontsultatu EUGOren kasu praktikoa.

  • Jarrai gaitzazu hemen:
  • Linked in
  • Skype